20 важни фрази ако ще се мотаете из Франция

Смятате да посетите Париж през зимната си отпуска? Или някой друг френски град малко по на юг от студа? Или пък Френската Ривиера? Без значение къде във Франция ще отидете или къде ще отседнете, ако опита ви за „Est-ce que vouz parlez anglais?“ (Говорите ли английски?)  се провали, научете тези изрази – заедно с някои жестове, защото те ще ви измъкнат от повечето заплетени ситуации.

 

 

Френски
Български
Bonjour!
Здравей!
Comment se rendre à …
Как да стигна до…
Excusez-moi.
Извинете ме.
Combien ça coûte?
Колко струва това?
Excusez-moi, où est…?
Извинете, къде се намира…?
Je ne comprends pas.
Не разбирам.
Oui./Non.
Да/Не.
Je voudrais…
Бих искал…
S’il vous plaît.
Моля.
Merci.
Благодаря.
Peux tu m’aider?
Можете ли да ми помогнете?
Où suis-je maintenant?
Къде се намирам в момента?
Appelez la police, s’il vous plaît!
Повикайте полиция, моля!
Appelez l’aide urgente, s’il vous plaît!
Повикайте бърза помощ, моля!
Je t’aime!
Обичам ви!
J’aime la France!
Обичам Франция!
Je ne me sens pas bien.
Не се чувствам добре.
Tu es magnifique!
Вие сте прекрасен/а
Au revoir.     
Довиждане
Bonne chance!
Късмет!
 

 

 

Ако пък искате нещо повече от няколко фрази в „задния си джоб“, разгледайте курсовете по френски на Kabinata.com. През януари най-голямата езикова онлайн платформа в България предлага огромни отстъпки при записване. Вземи 1 месец БЕЗПЛАТНО към всеки абонамент! Плащаш 3 месеца – получаваш 4!

Ваканции и СПА центрове – комуникация на английски

Намираме се в сезона на зимните ваканции и много от вас сигурно ще предпочетат да стегнат куфарите за някое по-приятно (и топло) място, където да се отдадат на плодотворна почивка. В това число, СПА процедури.

Думата “SPA” произлиза от името на малък белгийски град богат на топли извори. По тази причина той станал много известен сред римляните, които започнали редовно да се отбиват в Спа за да релаксират след поредната битка на бойното поле или в живота. Голяма част от Европа научава за Спа след 16-ти век.

В наши дни думата СПА обозначава център за здраве, релакс и красота, където се извършват процедури, основани на водни, термични или морски елементи. Сред разнообразните лечебни процедури можете да намерите хидромасажи, кнайп терапия, турска баня, масажи и процедури с водорасли или кал.

Предлаганите лечения обикновено се препоръчват за борба с целулита, костни и респираторни заболявания,  кожни проблеми. Но те също така служат и  просто за изключване, освобождаване за няколко часа или дни от стреса на ежедневието. Най-известните минерални извори в чужбина могат да бъдат открити в Австрия и Германия, но също така и във Великобритания, тъй като град Bath (Баня) вече е бил „спа“ още по римско време.

Но ако мислите да идете на спа-процедури някъде в чужбина без да сте добре подковани със съответния речников запас от думи и изрази за случая, може да изпаднете в доста неловко положение. За това по-добре научете терминологията на спа процедурите и как да се изразявате правилно на английски. Подготвили сме ви една селекция от основни думи и изрази, които ще ви бъдат много полезни.

Терминологичен СПА речник:

  • Beauty Treatment – козметични процедури
  • Skin Treatment – кожни процедури (лечение)
  • Body Treatment – процедури (лечение) за тяло
  • Facial Treatment – лицеви процедури
  • Hand Treatment – лечение (процедури) за ръце
  • Foot Treatment – процедури (лечение) за крака
  • Manicure – маникюр
  • Pedicure – педикюр
  • Nail Care – грижа за ноктите
  • Hair and Scalp Treatment – лечение (процедури) за скалп и коса
  • Waxing/Depilation – депилация
  • Eyebrow Threading – процедури за веждите
  • Collagen Therapy – колагенова терапия
  • Aromatherapy – ароматерапия
  • Body Toning – Тонизиране на тяло
  • Acupuncture Treatment – акупунктура
  • Mud Bath – кална баня
  • Milk and Honey Bath – баня с мляко и мед
  • Hydro Bath -хидрообаня
  • Steam Bath – парна баня
  • Thermal Bath Clay Wrap – термална баня с глинена маска
  • Seaweed Wrap – маска от водорасли
  • Cellulite Wrap – целулитна маска
  • Herbal Wrap – хербална маска
  • Mud Wrap – кална маска
  • Slimming Wrap – маска за отслабване
  • Acupressure – акупресура
  • Aromatherapy -ароматерапия
  • Swedish Massage – шведски масаж
  • Hot Stone Massage – масаж с горещи камъни
  • Shiatsu – шиатсу
  • Deep Tissue Massage – дълбокотъканен масаж
  • Reflexology – рефлексология
  • Dry Floatation- суха флоация
  • Skin Bliss – масаж на кожата
  • Sports Massage – спортен масаж
  • Seaweed – водорасли
  • Salt – сол
  • Scrub – пречистване
  • Honey – мед
  • Herbs – билки
  • Minerals – минерали
  • Essential Oils Treatment Room – помещение за терапии с етерични масла
  • Pool – басейн
  • Steam Room – парна баня
  • Sauna – сауна
  • Vichy Shower – душ Виши
  • Reception – рецепция
  • Locker Area – съблекални
  • Fitness Centre – фитнес център
  • Beauty Salon – салон за красота
  • Exercise Pavilion – павилион за упражнения
  • Saltwater Pool – соленоводен басейн
  • Thermometer – термометър
  • Sauna Bench – сауна пейка
  • Hourglass – пясъчен часовник
  • Massage Bed – легло за масажи
  • Disposable Underwear – бельо за еднократна употреба
  • Towel – кърпа
  • Oil – масло
  • Fire Alarm – пожарна аларма
  • Tissues – тъкани
  • Bathrobe – хавлия
  • Slippers – чехли
  • Hot Tub – гореща вана
  • Swimming pool – плувен басейн

Изречения

Ето някои полезни фрази, за да резервирате процедура, да поискате информация или да отправите конкретни искания.

Could you explain what acupuncture (Thai massage, reflexology, etc.) is?

(пр.)Бихте ли ми обяснили каква акупунктура (тайландски масаж, рефлексология и т.н.)е това?

What kind of services do you offer here?

Какви услуги(процедури) предлагате тук?

Can I book a Thai massage?

Мога ли да си резервирам(запазя час за) тайландски масаж?

I would like to get a facial and a body wrap.

Искам да ми бъде направена маска за лице и тяло.

Do you do body wrapping (manicure, steam baths) here?

Правите ли маски за тяло (маникюр, парни бани)тук?

What is a Swedish massage like?

Какво представлява шведския масаж?

How long is the treatment?

Колко продължава процедурата(лечението)?

What are the effects of the sauna?

Какъв е ефектът от сауната?

What is an exfoliation mask?

Какво представлява запарващата маска?

The temperature is very hot.

Температурата е много висока.

Could I have some cream? I have very delicate skin.

Може ли да получа някакъв крем? Кожата ми е много деликатна?

I’d like to try the seaweed wrap today. What are the benefits of a seaweed wrap?

Искам да опитам маската от водорасли днес. Какви са ползите от нея?

I really need something relaxing. Is there anything you would like to recommend?

Наистина имам нужда от нещо отпускащо. Можете ли да ми препоръчате нещо?

What type of massage would you recommend for muscle relaxation?

Какъв тип масаж бихте ми препоръчали за мускулна релаксация?

Could I get an aromatherapy steam bath?

Може ли да ми се направи парна баня с ароматерапия?

 

С тези фрази бихте могли да се оправите в почти всеки СПА център в чужбина. Ако пък сте решила да вземете един бърз езиков курс по английски преди пътуването – защо не опитате онлайн курсовете на Kabinata.com? Преподавателите по английски в тази онлайн платформа са британци и ще ви преподават на родния си език. След подобен курс вече със сигурност ще сте подготвени за всяка ситуация, която може да възникне, в СПА центъра! Защо да чакате?

Правите бизнес във Франция? Вижте нашите препоръки свързани с етикета и езика на тялото при бизнес преговори.

Това са съвети, които биха могли да ви помогнат по-добре да разберете и използвате езика на тялото във Франция, особено в бизнес среда.

 

Французите, по принцип, са „класически“ настроени. Т.е. те са доста по-стриктни и директни в сравнение, например, с по-освободените американци. Това ни връща назад във времето към маниерите и етикета на френската аристокрация, и буржоазия. Във Франция писмената комуникация е нещо формално, но тя може да бъде доста комплицирана, защото се използват някои много специфични начини на изразяване в зависимост от всяка ситуация. Важното е да не бързате и да не оказвате натиск при вземането на решения. Използвайте секретарките за да си назначите среща или ако искате да предадете съобщение до някой от френските си бизнес партньори. Постарайте се да спазите 2-седмично предизвестие при определяне на бизнес среща или ангажимент.

Ето и някои по-специфични ситуации свързани с етикета на държание…

 * Здрависване: във Франция здрависването е бързо и леко, с едно-две движения нагоре  и надолу. Прекалено голяма сила и движения може да се въприеме като опит за доминиране. Но пък и прекалено краткото здрависване би могло да се изтълкува като недоверие.

* Целувки: съществува дълга традиция във Франция свързана с поздравите с целувка (une bise). Това е традиция, която някои дори сравняват с изкуство. Има целувка за здраве, целуване на довиждане, целуване по двете бузи, целуване повече от два пъти, целувка за поздрав, за благодарност, целувка заради целувка, просто целуване и т.н. Поздравът с целувка дори е много по-разпространен във Франция, отколкото ръкостискането. Така че ако ще правите сериозен бизнес във Франция, пригответе се да раздавате и получавате много целувки!

La bise представлява поставянето на буза срещу буза като се произвежда лек шум от целувка, а след това се повтаря същото и от другата страна. Може да се натъкнете и на французи, които ще ви оставят мокри следи по бузките, но обикновено имитирането с шум на целувка и допирането буза о буза е достатъчно.

Две целувки е обичайният стандарт за по-голямата част от Франция. Но съществуват и региони, като Прованс, например, където се целува по 3 пъти. А в Нант нормата е дори 4 целувки.

Като чужденец най-добре е да очаквате целувка, но изчакайте за да разберете от коя страна се започва и колко пъти се целува.

 

* Прегръдки: във Франция прегръщането е необичайна практика. Никой не се прегръща, освен ако не е някоя наистина емоционална ситуация.

* Жестове: събирането на палец и показалец в „О“, което в САЩ и много други части по света, обикновено означава „ОК“ – във Франция означава „нула“, „нищо“ или „безполезно“ (с изключение на скуба-дайвинга, където си е „ОК“). От друга страна знакът с палец нагоре означава „ОК“.

 

Знакът за „победа“ и „мир“ с показалец и среден пръст разперени като „ушички“ не се използва във Франция, освен като шега за хипита.

Контактът очи в очи е прям и директен, и показва интерес, доверие. Но прекаленото взиране е неподходящо, особено при първа среща.

По принцип, усмихването при среща на непознати не е толкова високо ценено във Франция. Прекалено широките усмивки дори се възприемат от французите като прекалено фамилиарничене,  като нещо смущаващо, арогантно и дори глупаво.

Когато сядате, сядайте директно срещу човека, със събрани колене (на разтваряйте крака). Или кръстосайте крака през коляно. Дръжте ръцете си извън джобовете. Краката трябва да си стоят на земята (или близо до нея) – никога не ги качвайте по маси, столове и т.н.

По време на бизнес обяд във Франция, който е по-формален и дълъг, е важно да държите ръцете си върху масата, никога в скута си. Хората започват да се хранят, когато домакинът попита, започне или ви прикани да го направите.

Избягвайте да потупвате с отворена длан върху юмрука на другата си ръка, защото във Франция това се счита за вулгарен жест.

 

Ако не говорите добре френски, едно извинение може много да помогне за развитието на отношенията. Но винаги е проява на уважение, когато научите и използвате поне няколко ключови фрази. Французите обичат дългото дебатиране, показвайки по този начин колко интелигентни и начетени са.

 

В бизнес средите във Франция доверие се печели с правилно отношение. Затова е важно да научите етикета и тънкостите на общуване.

 

А за да научите наистина добре френски език, запишете се на курс в Kabinata.com!

Използване на романи за подобряване на вашия френски език

Четенето на романи е чудесен начин да подобрите вашият френски. Тези малки прозорци към света пълни с литературни бисери ще ви помогнат да усъвършенствате езиковите си умения и да увеличите речниковия си запас. Ще ви осигурят достъп до бързи и лесни изрази, които да използвате в ежедневното общуване. Този метод на учене е сериозно подценяван. А това е жалко, защото се лишавате от един непресъхващ извор на знания.

И така – как всъщност работи този метод?

Нека започнем с 3 компонента, които ще максимизират научаването на езика посредством френските романи:

  1. Как да си изберете роман за четене? Какви критерии да съблюдавате при избора?
  2. Каква е методологията и как да спечелите възможно най-много от четенето?
  3. Каква е най-голямата полза от този процес?

 

СПОДЕЛЕН ОПИТ

„Когато аз започнах да чета първия си роман на френски през 2012 г., той не беше нищо специално. Вярвате или не, въобще не бях голям фен на четенето на романи. Но това значително подобри езиковите ми умения във френския. Особено когато романът е на подходящото ниво, за да го разберете. Това ми даде възможност да попълня празнините в речника си с ученето на нови думи и фрази, което винаги ми е било слабо място.

Прочитането на първия  роман ми помогна да осъзная желанието си да откривам и научавам още повече от френския език. Сега като тегля чертата, през последните няколко години навярно съм прочел повече романи на френски, отколкото всички книги на български взети заедно през целия ми живот.“

 

КАК ДА ИЗБЕРЕТЕ РОМАН?

Когато избирате романа си, вземете предвид няколко фактора:

– какъв жанр харесвате? Мистерия, трилъри, фантастични романи или романтични?

– какъв времеви период предпочитате? Обичате да четете класически стари книги или търсите някой нов бестселър?

– какъв формат ще ви свърши най-добра работа? Твърди корици, меки корици, електронна книга или нямате особени предпочитания?

Най-важният фактор за определяне на дългосрочния успех в начинанието обаче е трудността на романа. Ако романът е прекалено труден, ще се мъчите с книгата, което няма да бъде приятно изживяване. Ако романът е прекалено лесен за нивото, което сте достигнали вече, няма да е особено полезен за подобряване на уменията ви.

Добър начин за определяне трудността на една книга е като изберете наслуки 2-3 страници и ги прочетете. Ако изпитвате проблеми да разберете половината от тяхното съдържание – значи книгата е прекалено трудна. Затова е много важно да бъдете честни относно уменията си.

 

Препоръки:

Дали ще правите избора си във Франция, или която и да е книжарница нейде по света, съдържаща френска литература, препоръчваме ви да търсите нещо подобно:

– дължина на книгата от около 200-300 страници.

– книгите с меки корици са по-евтини, издръжливи и лесни за пренос. Освен това можете без проблем да отбелязвате до къде сте стигнали.

– няма значение какъв жанр ще изберете, но все пак съвременните романи са за предпочитане, защото съдържат ежедневна реч и начин на изразяване. Това много ще подпомогне комуникативните ви умения.

 

МЕТОДОЛОГИЯ
След като веднъж вече сте избрали романа си, бързия му повърхностен прочит няма да ви бъде от полза в дългосрочен план. Целта не е да прочетете романа възможно най-бързо. Главната цел е да подобрите цялостния си речник, както и четенето си.

Това е методология базирана на 2 стъпки и с използването на 2 маркера. С единия цвят (обикновено жълт) обозначавайте думите или изразите, които трябва да разгледате. Докато с другия цвят (оранжев или червен) маркирайте изреченията, които намирате за интересни или изразите, които бихте искали в бъдеще да употребите в ежедневната си комуникация.

Ако това да драскате направо в книгата не ви се струва удачна стратегия, то тогава бихте могли да си водите бележки и записки в някой бележник или тетрадка докато напредвате с романа.

Прочитайте главите в романа до край, след което си отбелязвайте значимите фрази или изречения. Не забивайте за прекалено дълго върху някое специфично изречение или параграф, дори да не сте го разбрали веднага. Целта на първото минаване е просто да съедините всички парченца заедно за да си изясните за какво става дума в историята… да схванете същността. Щом веднъж завършите главата, вземете си кратка почивка и огледайте думите и изразите, които не сте разбрали, с френски речник под ръка, някой онлайн преводач или използвайте езиков сайт като Kabinata.com. След това отново се върнете и препрочетете всички объркващи пасажи в главата за да видите дали повече неща ще придобият смисъл при втория й прочит.

Методологията от 2 стъпки може да ви се стори скучна, но процеса ще ви помогне да прекарвате повече време с материала и да извлечете ползи от четенето на романи.

 

Кой може да се възползва от ползите?

Учащите, които са на средно и напреднало ниво със сигурност ще имат голяма полза от френските романи ако отделят време за да открият онзи роман, който има подходящ баланс между леснота и трудност. За начинаещите изучаващи този метод може би не е най-подходящия, но също биха могли да опитат с някои романи за деца или по-кратки книги.

Колко труден за научаване е испанският? (Втора част)

3 причини защо испанския е труден за научаване

Верни на обещанието си да бъдем честни с вас, ще ви сведем и 3 примера защо испанския е труден за научаване. Накрая ще ви дадем и няколко полезни съвета как да си улесните задачата.

 

В испанския има много неправилни глаголи.

Това ще усложни живота ви. Доста широко употребявани глаголи са неправилни и е много вероятно да ги използвате в ежедневната комуникация. Затова научаването на най-често употребяваните глаголи е изключително важно. Дори да ви изглежда като непосилна задача, на пръв поглед,  ще трябва да инвестирате време и усилия за да научите тези глаголи. А след като го направите, сами ще забележите онези модели, за които говорихме по-горе. А това вече ще ви улесни наистина задачата.

Запомнете, това е една от най-трудните части на испанския, така че не се предавайте ако ви е нужно малко повече време за да се справите.

Испанският е разнополов език.

За разлика от английските, испанските съществителни имат добавен род.

Родовете често са сложени без особена наглед причина. В много случаи  просто трябва да запомните дали думата е от мъжки или женски род.

А родовете са важни. Родът на съществителното влияе на думите около него, като прилагателните и членовете. В началото може да ви се види трудничко, но ако учите нови съществителни с прикачен род, ще ви бъде по-лесно да ги запомняте в съюз по-късно.

Въпреки че често изглеждат случайни, съществуват определени правила и за родовете. Докато учите ще започнете да намирате смисъл защо нещата са с определен род. Като например, група от различни по род хора винаги ще се определят в мъжки род, докато много от животинските съществителни могат да бъдат както от мъжки, така и от женски род. Това зависи от действителния пол на животните. Ако не сте сигурни как да научите този аспект от езика, започнете с правилата.

Произношението може да бъде трудно за овладяване.

Повечето букви в испанския са идентични с тези от английската азбука. Испанското произношение обаче се различава съществено от английското, дори когато използваните букви са същите. Трябва да бъдете внимателни с гласните, защото при английските им еквиваленти се използват различни произношения. Все пак гласните в испанския са по-лесни за учене, защото се произнасят по един и същ начин всеки път, докато в английския имат различни произношения. Като например буквата е, която се произнася като ех в думата met. Или а в apple, където се произнася по-скоро като е.

Но овладяването на тези звуци е доста предизвикателно за хора, които не са родом от испаноговоряща страна. По-добре не започвайте веднага с тях. Ще ви е необходима по-сериозна практика, но в крайна сметка ще успеете.

 

Как да си улесните учебния процес?

Открийте вашият собствен стил на учене. Ключът към това е да учите умно, а не трудно.

Спечелете си време за учене. Научаването на нов език изисква много време. И то сякаш никога не стига. Важното е да изградите една стабилна основа, около която ежедневно да доизграждате вашият испански. Може да е по 15 минути на ден, но не ги пропускайте. Направете си точен план на ежедневните дейности и запазете необходимото време за новия език.

Упражнявайте испанския си ежедневно. Това е друга важна точка от научаването, която не бива да пропускате. Слушайте песни на испански, записвайте филми и новини на испански, след което си ги пускайте и упражнявайте езика, и произношението си. Това е много важно, защото най-добрият начин за научаване на нов език е – практиката.

Използвайте всички налични ресурси. Благодарение на интернет и езиковите онлайн платформи като Kabinata.com, днес имате на разположение практически безграничен източник на ресурси за изучаване на испански. Ние ви препоръчваме да запишете онлайн курс, защото физическото посещение на учител или учебно заведение по един или друг начин ще ограничи възможностите ви. В същото време онлайн изучаването предоставя голям брой предимства, като: възможност за дистанционно обучение в удобни за вас място и час на занятие. Мултимедийни помагала като видео уроци, аудио записи,жива връзка с учител, за който испанския е роден език. Достъп до всички нива с един абонамент. Тестове и консултации с учител. И още много други.

35 „крилати фрази“(цитати) на немски, които ще ви помогнат да научите езика (Втора част)

Немски ЦИТАТИ ЗА ЖИВОТА

Германия е родината на много световноизвестни философи и мислители. Ето някои от техните най-добри „попадения“.

”Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.” – Артур Шопенхауер, немски философ.

Превод: “Рядко мислим за това, което имаме, но винаги за това, което ни липсва.”

“Wenn die Menschen nur über das sprächen, was sie begreifen, dann würde es sehr still auf der Welt sein.” – Алберт Айнщайн, немски учен.

Превод: “Ако хората говореха само за нещата, които разбират, светът щеше да е много тихо място”

“Man reist nicht, um anzukommen, sondern um zu reisen.“ – Гьоте, немски писател и държавник.

Превод: “Пътуване заради самото пътуване, а не заради крайната цел”.

”Gegen Angriffe kann man sich wehren, gegen Lob ist man machtlos.“ – Зигмунд Фройд, автрийски невролог.

Превод: “Човек може да устои на атака, но е безсилен срещу похвала.”

“Glück entsteht oft durch Aufmerksamkeit in kleinen Dingen, Unglück oft durch Vernachlässigung kleiner Dinge.” – Вилхелм Буш, немски хуморист.

Превод: “Щастието често се открива в малките неща, а нещастието често се случва заради пренебрегването им“.

“Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen, wird nie alt werden.” – Франц Кафка, чешко-австрийски новелист.

Превод: “Всеки, който има способността да вижда красивите неща, никога няма да остарее“.

“Man muss sein Glück teilen, um es zu multiplizieren.” – Мари фон Ебнер-Ейзенбах, австрийски писател.

Превод: “Трябва да споделите късмета си, за да го умножите“.

”Nicht alles, was zählt, ist zählbar, und nicht alles, was zählbar ist, zählt.” – Алберт Айнщайн, немски физик.

Превод: “Не всяка стойност може да се изчисли и не всичко със стойност си струва“. ”Sage nicht alles, was du weißt, aber wisse alles, was du sagst.” – Матиас Гладиус, немски поет и журналист.

Превод: “Не казвай всичко, което знаеш; но знай всичко, което казваш.”

”Schön ist eigentlich alles, was man mit Liebe betrachtet.” – Кристиан Моргенщейн, немски автор и поет.

Превод: “Красиво е всичко, което човек гледа с любов.”

”Tatsachen gibt es nicht, nur Interpretationen.“ – Фридрих Ницше, немски философ.

Превод: “Не съществуват факти, само интерпретации.”

Die große Chance des Älterwerdens ist, dass es einem Wurscht sein kann, was die Leute sagen“ – Юдо Юргенс, австро-швейцарски композитор.

Превод: “Най-хубавата част на остаряването е, че няма нужда да се притесняваш какво говорят хората.“

”Wenn ich mein Leben noch einmal leben könnte, würde ich die gleichen Fehler machen. Aber ein bisschen früher, damit ich mehr davon habe.” – Марлене Дитрих, немска актриса.

Превод: “Ако можех отново да изживея живота си, щях да повторя абсолютно същите грешки. Но малко по-рано, за да мога да направя още повече от тях“.

 

МОТИВИРАЩИ ЦИТАТИ на немски

Търсите цитат, който направо „да ви срита по задника“ за да ви мотивира да си свършите работата и в същото време да обогати речника ви? Няма нужда да търсите повече – вижте тези мотивиращи цитати изречени на немски!

“Aus den Steinen, die Dir in den Weg gelegt werden, kannst du etwas Schönes bauen.” – Ерих Кастнер, немски поет.

Превод: “От камъните, които блокират пътя ви, може да построите нещо красиво.“

 ”Arbeit ist schwer, ist oft genug ein freudloses und mühseliges Stochern; aber nicht arbeiten – das ist die Hölle.“ – Томас Ман, немски писател и социален критик.

Превод: “Да работиш е трудно; често това е една безрадостна и мъчителна игра. Но да не работиш – това е ад!“

”Nicht in die ferne Zeit verliere dich! Den Augenblick ergreife. Nur er ist dein.“ – Johann Фридрих Шилер, немски писател.

Превод: “Не се губете в далечни времена. Сграбчете настоящия момент. Само той е ваш!“

”Die guten sind immer umstritten.” – Борис Бекер, немски тенисист

Превод: “Добрите винаги са оспорвани.“

 

“Der Langsamste, der sein Ziel nicht aus den Augen verliert, geht noch immer geschwinder, als jener, der ohne Ziel umherirrt.” – Готхолд Ефраим Лесинг, немски поет.

Превод: “Дори най-бавният бачкатор, който не е загубил посоката на своята цел е по-бърз от оня, който се помайва безцелно.“

“Man muss das Unmögliche versuchen, um das Mögliche zu erreichen.” – Херман Хесе, немски писател.

Превод: “Трябва да опиташ невъзможното, за да постигнеш възможното.“

“Für das Können gibt es nur einen Beweis: das Tun.“ – Мари фон Айсенбах, австрийски писател.

Превод: “Има само едно доказателство за нечие умение: свършената работа.“

“Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.“ – Фридрих Ницше, немски философ.

Превод: “Онова, което не ме убива, ме прави по-силен.“

“Der Schlüssel zum Erfolg ist Kameradschaft und der Wille, alles für den anderen zu geben.”– Фриц Валтер, немски футболист.

Превод: “Ключът към успеха е колективизма и волята да дадеш всичко за другия.“

 ”Man lernt nirgendwo so viel, wie in den eigenen Fehlern.“ – Удо Юргенс, австро-швейцарски композитор.

Превод: “От нищо друго не можеш да научиш повече, колкото от собствените си грешки.“

”Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist wie sie ist, es wär’ nur deine Schuld, wenn sie so bleibt.“” – Die Ärzte, немска банда

Превод: “Не е твоя вината, че светът е такъв, какъвто е. Но вината ще е само твоя ако си остане такъв.“

”Jedes Problem, das man bewältigt, bringt einen in der Zukunft weiter. Und gibt auch neue Kraft.” – Щефи Граф, немска тенисистка

Превод: “Всеки проблем, който преодоляваш, ще те води напред към бъдещето и ще ти дава нова сила.“

”Wenn du die Phase der Euphorie nicht erlebt hast und die Phase der Traurigkeit, dann wirst du nichts Bedeutendes schaffen.” – Удо Юргенс, австро-швейцарски композитор.

Превод: “Ако не си изпитал фазата на еуфорията и фазата на тъгата, значи не си постигнал нищо значимо.“

 

Избрахте ли си любим цитат на немски?

Доста дълъг списък с „крилати фрази“, нали? Избрахте ли си онзи цитат, който ви допада най-много? Или може би знаете някой, който не сте видели в подбраните от нас? Оставете ни коментар.

Ако пък този материал ви е подтикнал да научите немски, възползвайте се от курсовете на Kabinata.com – най-добрата онлайн платформа за изучаване на чужди езици в България!

Колко труден за научаване е испанският? (Първа част)

Това със сигурност е въпросът за 1 млн., който вълнува всички, които искат да научат този прекрасен език. Испанският всъщност е третият най-широко разпространен език в света (след китайския и английския ). Знаете ли, че в САЩ, например, има повече испаноговорящи, отколкото в самата Испания? Където и да живеете може да бъдете сигурни, че някъде наблизо има испаноговоряща общност. Общият брой на хората, за които испанския е роден език по света, надвишава 425 млн. 20 са страните, в които испанският е официален език. С този пост ние ще се опитаме да ви дадем честен отговор колко трудно(или лесно) ще ви бъде да научите испански…

 

Научаването на нов език е като маратонското бягане в олимпийските дисциплини. Задачата не е лесна. Изисква малко талант, много „тренировки“(практика)  и сериозно отдаване. Няма да бъде лесно, това е ясно. Но колко трудно всъщност ще бъде?

Ето това е точният въпрос. Искате да знаете дали трябва да вложите времето и енергията си в нещо, което ще бъде толкова трудно, колкото е една от най-трудните олимпийски дисциплини?

За съжаление, няма верен отговор на този въпрос. Но пък ако успеете, ползите и удовлетворението за вас ще бъдат наистина големи. Също като да сте спечелили олимпийската титла! Испанският ще ви отвори много врати, както в професионален, така и в личен план.

Ще откроим няколко фактора, които правят испанския лесен и труден за изучаване. Крайното решение ще си остане ваше, разбира се. Надяваме се да съумеем да ви бъдем поне малко полезни във вземането на това решение.

 

Колко трудно ще ви бъде да научите испански – зависи изцяло от вас!

Преди въобще да се докоснем до испанския, съществуват редица лични фактори, които ще повлияят на лекотата, с която ще усвоявате езика.

Един от най-добрите индикатори за това колко бързо и лесно ще се справите с испанския е дали вече знаете втори език. Знаенето на втори език прави ученето на трети (и четвърти, пети…) език много по-лесно.

Това важи с пълна сила ако вече сте научили друг романски език, защото голяма част от структурата и много от думите са подобни за тази група от езици.

Ако не знаете никакъв друг език освен родният ви, тогава ще ви бъде малко по-трудно да стартирате от нулата.

Освен това ще ви бъде по-лесно да научите испански ако имате достъп до испаноговоряща общност. Практикуването на езика с други хора е важно за процеса на учене. Наличието на испаноговорящи покрай вас ще ви даде възможност веднага да използвате новопридобитите си умения в езика.

Разбира се, едно често повтаряно клише е, че език се учи по-лесно в по-ранна възраст. Децата по-лесно запаметяват нови езици заради някои спецификации на мозъка по време на растежа. Децата учат чужд език сякаш им е роден. По-възрастните обаче имат на разположение други предимства, като дисциплина, стратегическо мислене и концентрация.

Друга добра новина е, че ако вече сте изучавали испански в училище, значи имате положена някаква основа и ще ви бъде по-лесно да продължите. Колкото и малка да е тази основа, тя ще ви улесни.

 

Труден ли е испанският за изучаване?  

Испанският е комплексен език. Някои аспекти на езика са по-трудни за изучаване, докато други правят нещата по-лесни. Особено ако вече сте изучавали друг език и по-специално английски, например.

Нека хвърлим око на някои от предизвикателствата срещу които ще се изправите.

 

3 причини защо испанският не е труден за научаване (особено ако вече знаете друг романски език).

Ако знаете английски, да речем, благодарение на родствената връзка на романските езици, вие вече знаете много думи. Двата езика споделят много думи, които изглеждат еднакво, и имат едно и също значение. Като например adoptar (to adopt – в пр. да осиновя) и participar (to participate – в пр. да участвам). Подобни когнитивни английско-испански думи правят испанския  по-лесен за учене.

След като бихте могли да кажете какво означава някоя сродна дума като я погледнете, значи вече имате добър речников запас за един добър старт на обучението си.

Все пак трябва да сте наясно, че съществуват и фалшиви сродни думи. Това са думи, които изглеждат сродни, но имат различни значения. Като например sopa, което означава soup (супа), а не soap (сапун). Не е трудно да попаднете в този капан. Затова учете и фалшивите когнитивни думи, за да избегнете подобно объркване.

Структурата на изреченията е подобна на тази в английския език.

Испанският и английският имат много подобна структура на изреченията. А това си е вече наполовина спечелена битка. Има само няколко разлики (като подреждането на прилагателните, например). И двата езика използват матрицата: подлог, глагол,  допълнение.

Има езици, които използват напълно различно подреждане на думите. Затова приликите тук означават една трудност по-малко по пътя.

Испанският има много правила и модели за следване

В испанския има много правила и модели, които наистина работят. И колкото повече от тях усвоявате толкова по-близо ще сте до научаването на езика. Внимавайте за тези модели по време на уроците си – това доста ще улесни учебния ви процес по-нататък.

Например, спрягането на глагол или строежа на изречение – са доста сходни за целия език. Трябва само да научите модела.

Моделите са навсякъде. Бързо ще забележите, например, че съществителните завършващи на –o – често са в мъжки род, докато съществителните окончаващи на -a  – често са в женски род.

Затова внимавайте за подобни модели – те ще улеснят уроците ви.

СЛЕДВА…

35 „крилати фрази“(цитати) на немски, които ще ви помогнат да научите езика (Първа част)

Търсите „крилати фрази“ на немски, които да са забавни, вдъхновяващи, мотивиращи, мъдри?  Изречени от немскоговорящи спортисти, актьори, политици, учени, велики личности през годините? Е, дошли сте на точното място.

 

Как „крилатите фрази“ на немски биха могли да ви помогнат да научите по-добре езика?

Това може да бъде мощното ново оръжие в арсенала ви за научаване на езика.

Цитатите могат да ви разсмеят, разплачат или да ви накарат да се замислите. Те биха могли да ви помогнат да откриете вашето „моджо“! С други думи, крилатите фрази предизвикват емоции. А когато придобиете емоционална връзка с нещо, е много по-вероятно да го запомните.

„Крилатите фрази“(цитатите) могат да ви помогнат:

* Да научите нови начини на изразяване: ще видите как немците използват, модулират и оформят изразяването на идеи и концепции.

* Да научите повече за културата им: цитатите често дават пряк културен поглед върху хората, местата и гледните точки в рамките на една култура.

* Да откриете нови думи и нови начини за използването им: можете да анализирате цитатите за да подобрите лексиката си и да откриете нов начин за използването й, различен от ежедневната употреба.

Ако искате да подобрите разговорните си умения и да научите повече за германския народ, изучаването на цитати може да е страхотен начин да уплътните времето си.

 

Това са 35 „крилати фрази“, които са забавни, вдъхновяващи и мотивиращи! Цитати на немски език, изречени от велики личности и знакови фигури. Организирани са в 3 категории:

– забавни цитати;

– цитати за живота;

– мотивиращи цитати.

 

ЗАБАВНИ цитати на немски

Мислите си, че немците не са известни с чувството си за хумор? Помислете пак!

 

“Milch ist für Babys. Wenn du erwachsen bist, musst du Bier trinken.” – Арнолд Шварценегер, австрийско-американски актьор и политик / „Терминаторът“

Превод: “Млякото е за бебета. Възрастните пият бира.”

“Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.” – Алберт Айнщайн, германски учен от еврейски произход, признат за най-великият на своето време!

Превод: “Две неща са безкрайни – вселената и човешката глупост. Въпреки че за вселената все още не съм сигурен“.

“Babys sind nun mal Alkoholkonsumverhinderungsmaschinen” – Каролин Кебекус, немски комик (жена)

Превод: “Бебетата са анти-алкохоло-превантивни-устройства“.

“Kein Mensch ist so beschäftigt, daß er nicht die Zeit hat, überall zu erzählen, wie beschäftigt er ist.” – Робърт Лембке, немски тв водещ

Превод: “Никой не е чак толкова зает, че да няма време за да съобщи на всички колко е зает.“

“Wenn ein Mann sofort macht, was eine Frau will, bekommt er nicht mehr Liebe, sondern mehr Aufträge.” Стефан Шварц, немски актьор.

Превод:“Когато мъжът изпълнява веднага, каквото поиска жена му, той не получава повече любов, а още повече заповеди“.  

“Fast jede Frau wäre gern treu. Schwierig ist es bloß, den Mann zu finden, dem man treu sein kann.” – Марлене Дитрих, немска актриса

Превод: „Почти всяка жена би искала да е вярна. Трудно е да откриеш мъжа, на когото да бъдеш.“  

“Es ist ein Brauch von Alters her, wer Sorgen hat, hat auch Likör.” – Вилхелм Буш, немски хуморист

Превод: „Традиция от незапомнени времена е, който има грижи, да пие алкохол.“

“Wussten Sie schon, dass der Walfisch das kleinste lebende Säugetier sein könnte, wenn er nur nicht so groß wäre?” – Loriot

Превод: „Знаете ли, че кита би могъл да е най-малкият бозайник, ако не беше толкова голям?“

 

СЛЕДВА… („Цитати за живота“ и „Мотивиращи цитати“) …

Честита Нова година!

Изминаха 10г. откакто стартирахме и развихме най-голямата онлайн образователна услуга в България. В Кабината учите с реални хора – учители и педагози.
През 2018г. продължихме да предоставяме всичко от което се нуждаете за да учите успешно. Увеличихме броя на нашите курсове, учители и класове – седем дни в седмицата: пред деня, вечер и уикенда. Наблегнахме на още по-добър съпорт за нашите клиенти – повече специалисти и инструменти. Всичко това с единствена цел – да ви предоставим ефективна и висококачествена услуга. В Кабината не само учите, но и научавате.
В замяна вие ни направихте най-големия подарък. Вашите лични и бизнес успехи, осъществени със силата на знанието и образованието. Вие напреднахте повече. Познанията ви обогатиха и дадоха основа да вървите още по-напред. Вие ни дадохте причина да отдадем сърцата и енергията си в създаването на онлайн образователна платформа, която служи на хиляди в България и по света.
Ние сме благодарни.
За да отпразнуваме общите успехи, създадохме страница, която описва тази невероятна година. Надяваме се да ви хареса.
Ние сме готови да подкрепим вашето лично развитие и успехи през 2019 и занапред.
Благодарим Ви, че позволихте да сме част тях. Желаем ви много здраве и успехи през 2019г!
С Уважение,

Разлики между американския и британски английски

Американци и британци споделят един език, откакто Америка съществува. Но понякога им е доста трудна да се разберат. Защо? Може и да говорят един език, но имат различна диалектична лексика. Подобни диалектични разлики са наблюдавани и между други народи, споделящи един език. Като например испанския на латиноамериканците и този испанците. Или португалския, който се говори в Бразилия и португалския от Португалия.

Подбрали сме за вас някои речникови разлики между американския и британския английски.

American
British 
 Български
 
sidewalk
pavement
 тротоар, паваж
elevator
lift
 асансьор
trunk (of a car)
boot
 багажник
hood (of a car)
bonnet
 капак
truck
lorry
 камион
highway
motorway
 магистрала
parking lot
car park
 паркинг
gas
petrol
 бензин
eggplant
aubergine
 патладжан
zucchini
courgette
 тиквичка
cilantro
coriander
 кориандър
rutabaga
swede
 шведска ряпа (кръмно цвекло)
cookie
biscuit
 бисквита
candy
sweets
 бонбони
chips
crisps
 пържени картофки, чипс
fries
chips
 пържени картофки, чипс
stovetop
hob
 подставка за затопляне
dish soap
washing-up liquid
 чиния за супа
paper towel
kitchen roll
 кухненско руло
counterclockwise
anticlockwise
 обратно на час.стрелка
suspenders
braces
 тиранти (жартиери)
robe
dressing gown
 пеньоар
overalls
dungarees
 работен комбинезон
tank top
vest
 жилетка
(sweater) vest
tank top
 суичър
sweater
pullover
 пуловер
underwear
pants
 долно бельо
pants
trousers
 панталони
bangs
fringe
 бретон
braid
plait
 плитка
yard
garden
 градина
cell phone
mobile
 gsm
line
queue
 опашка

Ще забележите много думи в таблицата, които имат значения и в двата езика. Например, американците също имат „gardens“, но за тях това означава градини, които са пълни с овошки или цветя. Англичаните пък използват yard, когато описват затревена площ. Освен това американската версия за бисквита (biscuit), по-скоро се бърка със scone (сладкиш с пълнеж), отколкото с cookie. В американския английски се използва и “braces”, но се има предвид шини за зъби. А “vest” и“tank top” имат напълно противоположно значение в двата диалекта – жилетка и дреха без ръкави с деколте.

Сещате ли и за други такива разлики? Може да ги споделите с нас.

Ако пък искате да научите английски с британски учители, запишете се ТУК!